German
Nun danket alle Gott
Mit Hertzen, Mund und Händen,
Der große dinge tut
An un uns und allen Ende,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zu gut
Bis hier her hat getan.
Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unsrem Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben,
Und uns in seiner Gnad,
Erhalten fort und fort
Und uns aus aller Not
Erlösen hier und dort.
Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
Und dem, der beiden gleich
Im höchsten Himmelsthrone,
Dem einig höchsten Gott,
Als er anfänglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzt und immerdar.
English
Now thank we all our God,
With heart and hands and voices,
Who wondrous things has done,
In Whom this world rejoices;
Who from our mothers’ arms
Has blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.
O may this bounteous God
Through all our life be near us,
With ever joyful hearts
And blessèd peace to cheer us;
And keep us in His grace,
And guide us when perplexed;
And free us from all ills,
In this world and the next!
All praise and thanks to God
The Father now be given;
The Son and Him Who reigns
With Them in highest Heaven;
The one eternal God,
Whom earth and Heaven adore;
For thus it was, is now,
And shall be evermore.
By Martin Rinkart 23 April, 1586—8 December, 1649
Translated by Catherine Winkworth 13 September, 1827—1 July, 1878
Nun danket alle Gott
Mit Hertzen, Mund und Händen,
Der große dinge tut
An un uns und allen Ende,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zu gut
Bis hier her hat getan.
Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unsrem Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben,
Und uns in seiner Gnad,
Erhalten fort und fort
Und uns aus aller Not
Erlösen hier und dort.
Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
Und dem, der beiden gleich
Im höchsten Himmelsthrone,
Dem einig höchsten Gott,
Als er anfänglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzt und immerdar.
English
Now thank we all our God,
With heart and hands and voices,
Who wondrous things has done,
In Whom this world rejoices;
Who from our mothers’ arms
Has blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.
O may this bounteous God
Through all our life be near us,
With ever joyful hearts
And blessèd peace to cheer us;
And keep us in His grace,
And guide us when perplexed;
And free us from all ills,
In this world and the next!
All praise and thanks to God
The Father now be given;
The Son and Him Who reigns
With Them in highest Heaven;
The one eternal God,
Whom earth and Heaven adore;
For thus it was, is now,
And shall be evermore.
By Martin Rinkart 23 April, 1586—8 December, 1649
Translated by Catherine Winkworth 13 September, 1827—1 July, 1878
No comments:
Post a Comment